Konszabelant? Cóż to jest? A może lepszym pytaniem byłoby: kto to jest? W jeżyku polskich słowo to występuje praktycznie tylko w dziecięcej piosence śpiewanej w żłobkach i przedszkolach: "Mśmy muzykanci, konszabelanci". Utwór ten jest tłumaczeniem oryginalnej, niemieckiej piosenki, od której ów konszabelnat się wziął. Ale co on tak adekwatnie znaczy?
REKLAMA
Zobacz wideo Kwiat Jabłoni pisze piosenkę z 5 wybranych przez nas słów [materiał wydawcy kobieta.gazeta.pl]
Myśmy konszabelanci, czyli adekwatnie kto? A może co?
Słowo "konszabelant" zawarte w polskiej wersji niemieckiej piosenki "Ich bin ein Musikant", często wybrzmiewa w gardłach wielu dzieci. Jednak co adekwatnie oznacza to słowo i kim są wspomniani w piosence konszabelanci?
"Jestem muzykantem, konszabelantem/ My jesteśmy muzykanci, konszabelanci/ Ja umiem grać i my umiemy grać/ Na flecie, na flecie/ Firlalalajka, firlalalajka/ firlalalajka, firlalalajka bęc!" – śpiewają dzieci, ale nie wszyscy wiedzą, iż owa piosenka dotyczy tak naprawdę muzykujących dzieci ze Szwabii, historycznej krainie, która znajduje się na ternie Niemiec.
"'Ich bin ein Musikante und komm aus Schwabenland', co w tłumaczeniu na polski oznacza 'Jestem muzykiem i pochodzę ze Szwabii', natomiast w polskiej wersji piosenki użyto słów: 'Jestem muzykantem, konszabelantem'. Dlaczego zastosowano taki zabieg? W tekście użyto takiego sformułowania ze względu na to, iż konszabelant, to onomatopeja, która oddaje brzmienie niemieckich słów znajdujących się w popularnej piosence dla dzieci 'komm aus Schwabenland' – co w dosłownym tłumaczeniu oznacza 'przybywam, lub pochodzę, ze Szwabii'" – czytamy na portalu madrzy-rodzice.pl.
Autor, który stworzył ów piosenkę, był prawdopodobnie z pochodzenia Szwabem, który bardzo kochał swoją "małą ojczyznę". W utworze podkreślił, iż to muzykanci pochodzący ze Szwabii umieją grać na takich instrumentach, jak: flet, skrzypce, bęben, saksofon, a także trąbka. Piosenka stała się popularna i doczekała się przekładów. W tym także na język polski tylko jak wiadomo, z tłumaczeniem bywa różnie. By oddać sens i dopasować słowa do muzyki w tym konkretnym wypadku posłużono się onomatopeją. "W wyniku takich działań powstało słowo 'konszabelant', a polska wersja językowa doczekała się wersu 'Jestem muzykantem, konszabelantem'" – podaje portal madrzy-rodzice.pl.